Me mandó mi madre a ir con las cabras / M-o mânat mama la capre

Audio

Clasificación

Fecha de registro:
Referencia catalográfica: 3193c

Informantes

Recopiladores

Notas

Personas presentes: Silvia Borşa

Comentario de Alexandra O. Chereches

Puede tratarse de un fragmento de un villancico arcaico que alberga numerosas variantes. En este ejemplo, la informante no ha mencionado en ningún momento que haya cantado un villancico, sino que lo recuerda como canción infantil, sobre todo, gracias a las onomatopeyas que rememoran el sonido de los cencerros. Otras versiones transilvanas dicen lo siguiente: “Me mandó mi madre con las cabras / no me dejó merienda, / me fui solo con mi cayado. / Sin querer, me quedé dormido / y perdí a mis cabras. / Me fui por un caminito, / me encontré con un lobito. / ¡Buenos días, lobito! / ¿No habrás visto a mis cabras? / Tengo la barriga llena de ellas. / Por los caminos, solo hay patas, / por las cuestas, solo hay huesos” (Breazul, 1941: 79-80).

El motivo del pastor que ha perdido su rebaño aparece en baladas, doinas, canciones satíricas y villancicos y ha sido estudiado por Habenicht (1968).

Bibliografía

Breazul, George (1941) [1939]. Patrium Carmen.Contribuţii la studiul muzicii româneşti [Patrium Carmen. Contribuciones al estudio de la música rumana], Craiova: Scrisul Românesc.

Habenicht, Gottfried (1968). “Povestea ciobanului care şi-a pierdut oile. Geneză, evoluţie, tipuri” [“El cuento del pastor que perdió a sus ovejas. Génesis, evolución, tipos”], Revista de Etnografie şi Folclor, 13.3: 235-250.

Transcripción

Me mandó mi madre a ir con las cabras,

me mandó mi madre a ir con las cabras,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.

 

No me puso comida,

no me puso comida,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.

 

Por el camino solo hay patas,

por el camino solo hay patas,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.

 

 

M-o mânat mama la capre

m-o mânat mama la capre,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.

 

De mâncare nu mni-o pusu,

de mâncare nu mni-o pusu,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.

 

Pe răzóre tăt chicióre

pe răzore tăt chicióre,

mărli, dărli, duba,

iada, titirilă, huiba,

ţup, ţup, ţup.